Ở Việt Nam đã có nhiều người dịch Tây du ký ra tiếng Việt. Hai bản dịch thành công nhất là:
Bản dịch của Thụy Đình do Chu Thiên hiệu đính, Nhà xuất bản Phổ thông Hà Nội, 1960; Nhà xuất bản Văn học tái bản năm 1997.
Bản dịch của Như Sơn, Mai Xuân Hải, Phương Oanh, do Lương Duy Thứ giới thiệu, chia thành 10 tập, NXB Văn học in từ năm 1982 đến 1988. Năm 2007 được tái bản thành 2 tập, kèm theo 204 hình minh họa theo bản tiếng Trung.
Khi đọc những trang truyện của Thụy Đình có sự lôi cuốn hơn trong những vần thơ của dịch giả.
Sau đây là mục lục toàn bộ 100 hồi Tây Du Ký tác giả Ngô Thừa Ân - dịch giả Thụy Đình
HỒI THỨ NHẤT Gốc thiêng nảy nở nguồn rộng mở Tâm tính tu trì, dạo lớn sinh
HỒI THỨ HAI Thấu lẽ bồ đề vào chính quả Dứt căn ma quỷ rõ nguyên thần
HỒI THỨ BA Bốn bể nghìn non đều sợ nép Chín u, mười loại xóa tên rồi
HỒI THỨ BỐN Quan Phong Bật Mã lòng sao xứng Tên gọi Tề Thiên dạ chẳng yên
HỒI THỨ NĂM Loạn vườn đào, Đại Thánh trộm thuốc tiên Về thiên cung, các thần bắt yêu quái
HỒI THỨ SÁU Quan Âm đến hội hỏi nguyên do Tiểu Thánh ra oai thu Đại Thánh
HỒI THỨ BẢY Đại Thánh trốn khỏi lò Bát Quái Hầu Vương bị giam núi Ngũ Hành
HỒI THỨ TÁM Phật Tổ viết kinh truyền cực lạc Bồ tát vâng mệnh đến Tràng An
HỒI THỨ CHÍN
HỒI THỨ MƯỜI